previous next

[41] ἀΝαπΗλ́ησας: usually considered vox nihili, although retained by some of the older commentators, who explained it variously (=“ἀμπεπαλών” from *“ἀναπηλεῖν”, for “ἀναπάλλειν”, Ilgen, as “θηλεῖν θάλλειν”, cf. Herwerden Lex. s.v.). The difficulty is increased by the uncertainty of the sense required for the participle: it may express either the preliminaries to killing the tortoise (i.e. throwing it upon its back), or the actual killing. Line 42 does not settle the question, as the process of cutting out the flesh might be either the cause of death, or might refer to the subsequent clearance of the flesh from the shell.

None of the emendations can be entertained. “ἀναπιλήσας” has found favour; “πιλεῖν” is used of pounding a polypus, to make it tender (Arist. fr. 235; and the verb is epic, cf. Apoll. Arg. 4.678). But the proper meaning of “πιλεῖν” is to “compress” or “squeeze,” e.g. “knead” bread, Anth. Plan. iv. 337, and this is quite inapplicable to a tortoise.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: