previous next

[272] ἀλλά τοι seems an improvement on the vulgate “ἀλλὰ καί”, since Telphusa's argument is to present the advantages of Crisa throughout: at Telphusa the horses and chariots will divert men's attention from the temple; but at Crisa there will be no disturbance, and so men will bring gifts to Apollo. In x and p the familiarity of “καὶ ὥς” ousted “τοι”.

The optatives “προσάγοιεν” and “δέξαιο” are best taken as expressing the acquiescence of the speaker as in 253 (=293), where see note: “they may bring gifts, and thou mayest receive their sacrifices.”

ἸηΠαίηονι: here a title of Apollo as in Apoll. Arg. 2.704. In 500, 517 infra the word is used of the song to Apollo. Compare the paean of Aristonous (Smyth Melic Poets p. 527), with the repeated formulae “ἰὴ ἰὲ Παιάν, ἰὲ Παιάν”, Timotheus Pers.218; the latter (fr. 25 Wilamowitz) has also “ἵε παιάν”, the aspirate being due to the supposed connexion with “ἵημι” (“βέλος”), for which see Athen. 701 C. With the origin of the word from this refrain cf. the similar history of the Linus -song, the hymenaeus, and the iobacchus; the last, like “Ἰηπαιήων”, was a title of the god, as well as the name for the hymn. On “Παιάν” and “Παιών” see Preller-Robert i. p. 241 n. 2, p. 277 n. 2, Pauly-Wissowa Apollon 62, Smyth Melic Poets p. xxxvi f., and further on 500.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: