This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
1 the common reading, συνεργὰ ἔνσεο, is evidently inadmissible. Petit suggests ἐνστήσῃ. Ermerins has ἂν εἴη σοι.
2 In this clause I have found it necessary to follow the conjectural emendation of Petit, which is adopted also by Ermerins, whose annotations on this passage are highly important. The language would appear to be imitated from the Hippocratic treatise De Morbis, iii. 6.
3 This is evidently the true reading, and not χρέος.
4 In this place I have deleted these two words, ὀμφάκιον ἀκμαῖον instead of the former clause, ὄμφακος, κ. τ.λ., as is done by Ermerins. One thing seems clear — that both cannot stand, since they are synonymous.
5 iliad ... 696.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.