previous next

[24] ‘Agger moerorum,’ as v. 144 and 11. 382 (where this line is nearly repeated), means ‘the pile of the wall:’ ‘agger’ having a general sense, as in 5. 273 (note) and 6. 830. For the special sense of the word see Dict. A. ‘Murorum’ is the reading of the bulk of Ribbeck's MSS., ‘moerorum’ being only found in Pal. (originally) and in two cursives from corrections: but Serv. attests ‘moerorum,’ and the archaic form is sufficiently likely to have been altered. Mr. Long considers that the plurals ‘aggeribus’ and ‘fossas’ imply ‘every part of the earthworks and ofthe ditch.’ ‘Fossas’ Pal. and Gud., supported by Serv., ‘fossae’ Med., Rom. It might be urged that ‘fossas’ was due to a transcriber who wished to accommodate ‘inundant’ to ‘miscent:’ but on the whole Ribbeck seems right in preferring the former, as the latter would naturally be introduced from 11. 382, whereas Virg. is fond of repeating his lines with a change.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: