33. [1-3] ad Naup., über die Wortstellung s. c. 31, 10. reciper., s. e. 24, 7; wahrscheinlich hatten sich die Röer dazu verbindlich gemacht, s. 39.26.11; 35.31.5. permitt. eo nach proficiscentem c., s. c. 21, 4. vgl. 32.38.7. Demetr., 35.34. turbat. haben hier fast alle Has., wie 24.28.1; ob die gewöhnliche Lesart: perturbatio in der Mz. Hs. gestanden habe ist unsicher. destit., s. 31.24.3; 25.27.13; J. Gron. verm. ope statt spe. infestior., von den Menschen auf die Thätigkeit übergetrage, wie iter, bellum infestum u. ä.; Cic. Verr. 2, 1, 5, 12: clamar infestus; über das Fehlen von eo 35, 12, 10. [4-5] regior., Anhänger des Antiochus. qui hat sich an pauci plures angeschlossen, s. 44.3.5; 35.30.6 u. a. primo postea gehören nur zu den Participien, statt deren man entweder Prädicate zu qui erwartet: ex quibus relicti erant etc., ii od. quare habebant, oder untergeordnete Sätze: qui, cum primo ... relicti ... delati essent habebant, während jetzt der Relativsatz sowol die attributive als praedicative Bestimmung des Subjectes und dazu zwei für die letztere nicht passende Zeithestimmungen enthält, Achnliches s. 5.48.6; 23.7.6; ib. 17, 9; 3, 60, 10. delati, dabei ist eo entweder ausgefallen, oder weil ibi vorausgeht, nicht für nöthing gehalten worden. impetrab. wür- [p. 140] den wir als Theil des Prädicates erwarten; da es Attribut zu venia ist, wird der durch Beides bestimmte Begriff der Hoffnung schärfer bezeichnet. pat. portas, so kommt der wichtige Platz wieder in die Gewalt des Königs, 39, 23, 12; ib. 25, 9. [6-7] Euryloch., s. 35.31f. sic, dass das so geschehen solle, c. 28, 2: ita. Thraec., s. 32.25.10; 37.33.3; ib. 48, 4; 60, 7 u. a. Lysim., c. 7, 15. Isid., c. 20, 5. Dolop., an der Südseite des Pindus nach Osten und Westen, 33, 34, 6; südlich von ihnen, am oberen Laufe des Achelous, die Aperanti in der Nähe der Agräer, vgl. c. 34, 9; 38, 3, 4; 43, 22, 11. Perrhaeb., c. 15, 7; Plut. 1. 1.: ἀγομένων καὶ θερομένων ὑπὸ τοῦ Μακεδόνος τοῦτο μὲν Δολόπων καὶ Μαγνήτων, τοῦτο δὲ Αθαμάνων καὶ Ἀπεραντῶν.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
33. [1-3] ad Naup., über die Wortstellung s. c. 31, 10. reciper., s. e. 24, 7; wahrscheinlich hatten sich die Röer dazu verbindlich gemacht, s. 39.26.11; 35.31.5. permitt. eo nach proficiscentem c., s. c. 21, 4. vgl. 32.38.7. Demetr., 35.34. turbat. haben hier fast alle Has., wie 24.28.1; ob die gewöhnliche Lesart: perturbatio in der Mz. Hs. gestanden habe ist unsicher. destit., s. 31.24.3; 25.27.13; J. Gron. verm. ope statt spe. infestior., von den Menschen auf die Thätigkeit übergetrage, wie iter, bellum infestum u. ä.; Cic. Verr. 2, 1, 5, 12: clamar infestus; über das Fehlen von eo 35, 12, 10. [4-5] regior., Anhänger des Antiochus. qui hat sich an pauci plures angeschlossen, s. 44.3.5; 35.30.6 u. a. primo postea gehören nur zu den Participien, statt deren man entweder Prädicate zu qui erwartet: ex quibus relicti erant etc., ii od. quare habebant, oder untergeordnete Sätze: qui, cum primo ... relicti ... delati essent habebant, während jetzt der Relativsatz sowol die attributive als praedicative Bestimmung des Subjectes und dazu zwei für die letztere nicht passende Zeithestimmungen enthält, Achnliches s. 5.48.6; 23.7.6; ib. 17, 9; 3, 60, 10. delati, dabei ist eo entweder ausgefallen, oder weil ibi vorausgeht, nicht für nöthing gehalten worden. impetrab. wür- [p. 140] den wir als Theil des Prädicates erwarten; da es Attribut zu venia ist, wird der durch Beides bestimmte Begriff der Hoffnung schärfer bezeichnet. pat. portas, so kommt der wichtige Platz wieder in die Gewalt des Königs, 39, 23, 12; ib. 25, 9. [6-7] Euryloch., s. 35.31f. sic, dass das so geschehen solle, c. 28, 2: ita. Thraec., s. 32.25.10; 37.33.3; ib. 48, 4; 60, 7 u. a. Lysim., c. 7, 15. Isid., c. 20, 5. Dolop., an der Südseite des Pindus nach Osten und Westen, 33, 34, 6; südlich von ihnen, am oberen Laufe des Achelous, die Aperanti in der Nähe der Agräer, vgl. c. 34, 9; 38, 3, 4; 43, 22, 11. Perrhaeb., c. 15, 7; Plut. 1. 1.: ἀγομένων καὶ θερομένων ὑπὸ τοῦ Μακεδόνος τοῦτο μὲν Δολόπων καὶ Μαγνήτων, τοῦτο δὲ Αθαμάνων καὶ Ἀπεραντῶν.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.