previous next

601. Ὥστε with the indicative means properly so that, and expresses the actual result of the action of the leading verb. E.g. Οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε, ὥστε ἐλπίζετε αὐτὰ χρηστὰ γενήσεσθαι, κ.τ.λ.; are you so senseless that you expect, etc.? DEM. ii. 26. (Here ὥστε ἐλπίζειν, so senseless as to expect, would express the senselessness of expecting, without necessarily implying that you do expect.) “Βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν,” “he has gone, so that we can say everything in quiet.” SOPH. O.C. 82 . So Ph. 75, El. 1204. Οὕτως ἡμῖν δοκεῖ παντὸς ἄξια εἶναι, ὥστε πάντες τὸ καταλιπεῖν αὐτὰ μάλιστα φεύγομεν, so that we all especially avoid, etc. XEN. Mem. ii. 2, 3. Οὐχ ἧκεν: ὥσθ᾽ οἱ Ἕλληνες ἐφρόντιζον. Id. An. ii. 3, Id. An. 25. Εἰς τοῦτ᾽ ἀπληστίας ἦλθον, ὥστ᾽ οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖς ἔχειν τὴν κατὰ γῆν ἀρχὴν, ἀλλὰ καὶ τὴν κατὰ θάλατταν δύναμιν οὕτως ἐπεθύμησαν λαβεῖν, ὥστε τοὺς συμμάχους τοὺς ἡμετέρους ἀφίστασαν. ISOC. xii. 103. Ταῦτα πεποίηκα ἀκόντων Ἀθηναίων, ὥστ̓, εἴπερ εὖ φρονεῖτε, τούτους μὲν ἐχθροὺς ὑπολήψεσθε, ἐμοὶ δὲ πιστεύσετε. DEM. xviii. 40. Οὕτως ἐναργές ἐστι, ὥσθ᾽ εὑρήσετε. AESCHIN. i. 128. Ὥστ᾽ ἐὰν τέτταρας μόνον πόλεις πείσῃς, καὶ τὰς ἄλλας πολλῶν κακῶν ἀπαλλάξεις. ISOC. v. 31. (Examples like ὥστ᾽ . . . πιστεύσετε in DEM. xviii. 40 might be punctuated in this way.)

So οὕτω ὥστε in Herodotus (see 593); as ἐς πᾶν κακοῦ ἀπίκατο, οὕτω ὥστε ἀνάστατοι ἐγίνοντο, vii. 118.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references to this page (1):
    • William Watson Goodwin, Commentary on Demosthenes: On the Crown, 120
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: