40. [1-3] externa, neben den beiden gewöhnlichen Bestandtheilen des röm. Heeres, c. 30, 2. ab sim. a., c. 32, 4. meliore etc. scheint den Grund anzugeben, nicht Apposit. zu sein. aliquantum, s. 1.7.9; 5.21.14; 10.35.2: quantum zu 3.15.2; 22.18.2: aliquantum praestare u. ä. locum n. suum, s. 27.27.2; 8.30.2: ut sese loco teneret. ordin. ac., s. 22.5.7: non illa ordinata (pugna) per principes, hostatosque et triarios; im Gegensatze zu den untergeordneten Angriffen der Spanier, etwas anders ist 35.4.7 recto ac iusto proelio. cuneo, sie bilden eine keilförmige Schlachtordnung, vgl. 39.31.3; anders 7.24.7. in- [p. 184] press. fec., 4, 28, 6; 25, 37, 13. pertul. ... impetus suos, das hs. perculere impetu suo, wäre hier, wo ein Object fehlt, sehr hart, vgl. 34.15.2: fatigatos adorti hostis primo impetu velut cuneo perculere; 2, 65, 1: Volscum primo impetu perculit; 10, 41, 9: quacum que impetum dedit. tunc q., 21.34.8. interr., 21.33.9; steigerndes Asyndeton. [4-9] niquid st. des hs. ecquid. ... actum er., es wird geschehen sein, sich zeigen, dass geschehen ist, nach est, s. c. 10, 4, vgl. 4.38.3; man könnte auch ecquid an actum etc. verm., s. 4.40.8; über das Fehlen von inquit s. 3.11.12, vgl. 38.22.5. velit statt des gewöhnlichen vellet, weil quin ederet nur ede vertritt, vgl. ähnliche Verbindungen c. 55, 3; 2, 15, 4; 28, 31, 4; 29, 1, 7; 42, 7, 6. duplicate t., um den Choc zu verstärken sollen je zwei Turmen zusammen in geschlossenen Gliedern angreifen, vgl. Sall. I. 101: turmatim quam maxime confertissimis ordinibus; das duplicare turmas scheint sonst nicht vorzukommen, s. Marq. 3, 2, 258. inmittitis nach facietis, s. 2.45.13; 36.28.6. equos nach equos equorum, s. c. 39, 5 f. saltum 39, 5, 5. effrenatos, s. zu 4.33.7: effreno cursu; 8, 30, 6. quod saepe ... est scheint von dem Annalisten nur hinzugefügt zu sein, s. 41.4.2, um durch diesen Zug wie durch die ganze Schilderung (Appian erwähnt die Schlacht nicht) die Sache auszuschm¨cken s. 39.31.11; vgl. dagegen 34.14.6; zur Situation 10, 14; 41; 9, 39. ultro cit., vgl. 3.61.9; 35.5.10: interequitantes alarii. infractis von infringo, vgl. c. 50, 5; 2, 59, 4; der abl. abs.: so dass sie dabei—zerbrachen, s. c. 27, 3; 25, 36, 7; zum Zeichen, dass sie alle tapfer gekämpft haben. alarii eq., die Reiterei der Bundesgenossen wol mit Ausschluss der extraordinarii equites, c. 31, 3, s. 35.5.8. et ipsi nach et wie 3.23.6, vgl. 35.35.9; die Anordnung der Periode wie 36.18.2; 35.38.13 u. a. accensi, vgl. 9.39.8. sine ull. i. wie § 5, nur zur Ausmalung dienend und § 10 Fortunae eq. vorbereitend. [p. 185] [10] Celtiberi etc., bei—statt untergeordnet. et und nun, in Folge davon; das Gelübde erfolgt erst nach dem Siege: aversos, s. c. 34, 6. Fortun. eq., s. c. 44, 9; 42, 3, 1. 11—15.decem et s., s. § 13; c. 32, 6; 33, 4, 4 u. a. plus quatt. etc. die Hds. scheint plus tria millia mille ducenti septuaginta septem cum equis prope mille centum gehabt zu haben; wollte man darnach quattuor mil. ducenti lesen, so wäre die Zusetzung der kleineren Zahl zn milia nach plus störend, ebenso mille centum bei prope, s. 38.23.8: non plus decem milia; 37, 44, 2; 39, 21, 9; ib. 31, 13; 30, 12, 5; 44, 42, 8 u. a.; auch bei supra stehen meist nur grössere Zahlen s. 39.31.14; 36.19.12; 30.6.8; ib. 35, 3; 27, 42, 7; 15; ib. 49, 7; u. a. vgl. jedoch 27.14.14; 30.6.9; anders ferme, s. c. 32, 7; 10, 14, 21. Ob die Umstellung von ducent. sept. s. richtig ist, lässt sich nicht entscheiden, in der gewöhnlichen Lesart ducentiss. s. cum signis ist die Nachstellung der Präpos. nicht passend; 36, 38, 6 werden 124 signa milit. genommen; 174 30, 6, 8; 230 36, 19, 12; 249 33, 10, 8, s. 39.31.15. MC und DC sind oft verwechselt. in illis c., kann nicht richtig sein, da vorher ein Lager nicht erwähnt ist. Die Römer sind auf dem Marsche angegriffen worden, haben lange gekämpft und wol bis zum Abend den Feind (per totum saltum) verfolgt, so dass sie nicht Zeit hatten ein regelmässiges Lager aufzuschlagen wie 39.31.16; es war daher wol angegeben, wie das Lager unvollständig hergestellt war. Madvig verm. prope mille. Celtibericis castris; doch würde L. dann wol in hostium castris gesagt haben, wie 38.27.7; 39.31.16; besonders da er manere nicht leicht ohne in braucht, s. 39.30.5; auch ist nicht angegeben, dass die Celtiberer ein Lager gehabt haben und dieses eingenommen worden sei. renou., c. 32. retiner., nicht entlassen wollten. compos., ordneten gemeinschaftlich an, kamen überein; 2, 37, 2: ut compositum cum Marcio fuerat. exauct., 41.5.11; 8.34.9.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
40. [1-3] externa, neben den beiden gewöhnlichen Bestandtheilen des röm. Heeres, c. 30, 2. ab sim. a., c. 32, 4. meliore etc. scheint den Grund anzugeben, nicht Apposit. zu sein. aliquantum, s. 1.7.9; 5.21.14; 10.35.2: quantum zu 3.15.2; 22.18.2: aliquantum praestare u. ä. locum n. suum, s. 27.27.2; 8.30.2: ut sese loco teneret. ordin. ac., s. 22.5.7: non illa ordinata (pugna) per principes, hostatosque et triarios; im Gegensatze zu den untergeordneten Angriffen der Spanier, etwas anders ist 35.4.7 recto ac iusto proelio. cuneo, sie bilden eine keilförmige Schlachtordnung, vgl. 39.31.3; anders 7.24.7. in- [p. 184] press. fec., 4, 28, 6; 25, 37, 13. pertul. ... impetus suos, das hs. perculere impetu suo, wäre hier, wo ein Object fehlt, sehr hart, vgl. 34.15.2: fatigatos adorti hostis primo impetu velut cuneo perculere; 2, 65, 1: Volscum primo impetu perculit; 10, 41, 9: quacum que impetum dedit. tunc q., 21.34.8. interr., 21.33.9; steigerndes Asyndeton. [4-9] niquid st. des hs. ecquid. ... actum er., es wird geschehen sein, sich zeigen, dass geschehen ist, nach est, s. c. 10, 4, vgl. 4.38.3; man könnte auch ecquid an actum etc. verm., s. 4.40.8; über das Fehlen von inquit s. 3.11.12, vgl. 38.22.5. velit statt des gewöhnlichen vellet, weil quin ederet nur ede vertritt, vgl. ähnliche Verbindungen c. 55, 3; 2, 15, 4; 28, 31, 4; 29, 1, 7; 42, 7, 6. duplicate t., um den Choc zu verstärken sollen je zwei Turmen zusammen in geschlossenen Gliedern angreifen, vgl. Sall. I. 101: turmatim quam maxime confertissimis ordinibus; das duplicare turmas scheint sonst nicht vorzukommen, s. Marq. 3, 2, 258. inmittitis nach facietis, s. 2.45.13; 36.28.6. equos nach equos equorum, s. c. 39, 5 f. saltum 39, 5, 5. effrenatos, s. zu 4.33.7: effreno cursu; 8, 30, 6. quod saepe ... est scheint von dem Annalisten nur hinzugefügt zu sein, s. 41.4.2, um durch diesen Zug wie durch die ganze Schilderung (Appian erwähnt die Schlacht nicht) die Sache auszuschm¨cken s. 39.31.11; vgl. dagegen 34.14.6; zur Situation 10, 14; 41; 9, 39. ultro cit., vgl. 3.61.9; 35.5.10: interequitantes alarii. infractis von infringo, vgl. c. 50, 5; 2, 59, 4; der abl. abs.: so dass sie dabei—zerbrachen, s. c. 27, 3; 25, 36, 7; zum Zeichen, dass sie alle tapfer gekämpft haben. alarii eq., die Reiterei der Bundesgenossen wol mit Ausschluss der extraordinarii equites, c. 31, 3, s. 35.5.8. et ipsi nach et wie 3.23.6, vgl. 35.35.9; die Anordnung der Periode wie 36.18.2; 35.38.13 u. a. accensi, vgl. 9.39.8. sine ull. i. wie § 5, nur zur Ausmalung dienend und § 10 Fortunae eq. vorbereitend. [p. 185] [10] Celtiberi etc., bei—statt untergeordnet. et und nun, in Folge davon; das Gelübde erfolgt erst nach dem Siege: aversos, s. c. 34, 6. Fortun. eq., s. c. 44, 9; 42, 3, 1. 11—15.decem et s., s. § 13; c. 32, 6; 33, 4, 4 u. a. plus quatt. etc. die Hds. scheint plus tria millia mille ducenti septuaginta septem cum equis prope mille centum gehabt zu haben; wollte man darnach quattuor mil. ducenti lesen, so wäre die Zusetzung der kleineren Zahl zn milia nach plus störend, ebenso mille centum bei prope, s. 38.23.8: non plus decem milia; 37, 44, 2; 39, 21, 9; ib. 31, 13; 30, 12, 5; 44, 42, 8 u. a.; auch bei supra stehen meist nur grössere Zahlen s. 39.31.14; 36.19.12; 30.6.8; ib. 35, 3; 27, 42, 7; 15; ib. 49, 7; u. a. vgl. jedoch 27.14.14; 30.6.9; anders ferme, s. c. 32, 7; 10, 14, 21. Ob die Umstellung von ducent. sept. s. richtig ist, lässt sich nicht entscheiden, in der gewöhnlichen Lesart ducentiss. s. cum signis ist die Nachstellung der Präpos. nicht passend; 36, 38, 6 werden 124 signa milit. genommen; 174 30, 6, 8; 230 36, 19, 12; 249 33, 10, 8, s. 39.31.15. MC und DC sind oft verwechselt. in illis c., kann nicht richtig sein, da vorher ein Lager nicht erwähnt ist. Die Römer sind auf dem Marsche angegriffen worden, haben lange gekämpft und wol bis zum Abend den Feind (per totum saltum) verfolgt, so dass sie nicht Zeit hatten ein regelmässiges Lager aufzuschlagen wie 39.31.16; es war daher wol angegeben, wie das Lager unvollständig hergestellt war. Madvig verm. prope mille. Celtibericis castris; doch würde L. dann wol in hostium castris gesagt haben, wie 38.27.7; 39.31.16; besonders da er manere nicht leicht ohne in braucht, s. 39.30.5; auch ist nicht angegeben, dass die Celtiberer ein Lager gehabt haben und dieses eingenommen worden sei. renou., c. 32. retiner., nicht entlassen wollten. compos., ordneten gemeinschaftlich an, kamen überein; 2, 37, 2: ut compositum cum Marcio fuerat. exauct., 41.5.11; 8.34.9.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.