previous next

Nor will they be able to seduce our sailors by moneg, for the best of them are Athenian citizens. § 1, 2. Our superiority at sea will enable us to endure for a time even the loss of our own country. § 3-5.

εἴ τε καί: the third point (in reference to c. 121. § 3), after the ἐπιτείχισις, c. 142. 6, and the ναυτικόν, c. 142. 15.

κινήσαντες: see on c. 93. 8. The obj. is the part. gen. τῶν χρημάτων, like vi.70.20. See on c. 30. 8; 58. 15.—Δελφοῖς: without ἐν because under the influence of the locative Ὀλυμπίασιν (see Kühn. 336, note). Conversely, in c. 121. 8, Ὀλυμπίᾳ is controlled by ἐν.

ὑπολαβεῖν : see on c. 68. 18.

μὴ ὄντων ἡμῶν κτἑ.: this gen. abs. makes the prot. to δεινὸν ἂν ἦν, being=εἰ μὲν μὴ ἀντίπαλοι ἦμεν. The second ἐσβάντων . . . μετοίκων is subord. to the former,=“supposing we ourselves (i.e. citizens of the two lower Solonian classes, see iii.16.6) and the metics went on board and served.”

νῦν δέ: but as it is. Cf. c. 68. 14; 71. 8.—τόδε ὑπάρχει:=ἀντίπαλοί ἐσμεν.

κυβερνήτας : pred., we have citizens for steersmen.

τὴν ἄλλην ὑπηρεσίαν: the rest of our crews. Cf. vi.31.21. This noun being collective, the adjs. are pl. Cf. c. 24. 9; 136. 2.

καὶ ἐπὶ τῷ κινδύνῳ κτἑ.: καί belongs to οὐδεὶς τῶν ξένων as opp. to citizens. ἐπὶ τῷ κινδύνῳ, in view of the danger. See on c. 70. 10. “Not only on our citizens may we reckon; even the strangers among us will not consent, for the offers our enemies can make them, to give up their own homes.” For, since these maritime places were dependent on Athens, such would be the result of Athenian success; no one who had taken part with the Peloponnesians being allowed to return to his native city. The inf. after δέχεσθαι, as in iii.53.4; v.94.3. Cf. Soph. El. 1304 with Wolff's note.

ἕνεκα: (as usual placed between the attendant gens; cf. c. 5. 6; 73. 17) belongs to δόσεως, on which μεγάλου μισθοῦ depends, and ὀλίγων ἡμερῶν on both. 12. καὶ τὰ μὲν κτἑ.: transition to the second part of the examination of τὰ τοῦ πολέμου καὶ τῶν ἑκατέροις ὑπαρχόντων, c. 141. 8.—τοιαῦτα καὶ παραπλήσια: cf. c. 28. 17; vii.78.4.

ὧνπερ: assimilated from ἅπερ.

ἐκείνοις : though = τοῖς ἐκείνων (cf. c. 71. 9, πρὸς αὐτούς) is still pers. so as to justify the dat. with μέμφεσθαι, as in iv.61.18. Kr. Spr. 46, 7, 3.— ἀπηλλάχθαι: to be free from. Cf. c. 122. 22; iii.63.17; viii.2.21.—οὐκ ἀπὸ τοῦ ἴσου: more than a match. This enhances the force of μεγάλα, which, though not indispensable (v. H. omits it, following Cobet, V. L. p. 436), is added to balance ὧνπερ . . . ἐμεμψάμην.

ἤν τε κτἑ.: the speaker's purpose was here to detail the μεγάλα just spoken of. But the first point touched upon, the proper conduct of the Athenians when invaded by land, is treated with so much fulness, that the second, to which the τε points, is omitted altogether; and only in c. 144. 1 is the thread resumed with πολλὰ δὲ καὶ ἄλλα, to be again postponed to some other occasion, c. 144. 5. See App.

καὶ οὐκέτι κτἑ.: οὐκέτι implies the certain change of a former opinion; “they will not then find it the same thing” (but far worse). Cf. Plat. Gorg. 475 c, ἀμφοτέροις μὲν οὐκ ἂν ἔτι ὑπερβάλλοι, ‘it cannot now excel in both.’ Pind Ol. 1. 5, 114. With ἐκ τοῦ ὁμοίου, cf. ii.3.18, ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαι, and see on c. 34. 10.

ἀντιλαβεῖν: receive in compensation. Cf. iii.40.13; 58. 7.

κατ᾽ ἤπειρον: particularly on the Thracian coast.

σκέψασθε δέ: introduces an explanatory addition; so iii.58.21; iii.46.4 with γάρ; c. 33. 7 with καί.

ἀληπτότεροι : less assailable. Cf. c. 37. 20; 82. 21.

καὶ νῦν: used in partial, as νῦν δέ in complete opposition to a state of things previously described; “and though islanders we are not, yet now we must get as near as possible to the islanders' way of thinking.” For διανοηθέντας, cf. vii.5.15, where οὕτως answers to ἐγγύτατα τούτου; iii.40.32, γενόμενοι ὅτι ἐγγύτατα τῇ γνώμῃ τοῦ πάσχειν.

τὴν γῆν καὶ οἰκίας : the land and houses thereon. One art. (as the following τῆς) covers both nouns (see on c. 120. 10), as in 30, 31, both together are denoted by the neut. prons. τάδε, ταῦτα.

πόλεως : denotes all inclosed by the walls, Athens as well as Piraeus.—φυλακὴν ἔχειν: a continued φυλάσσειν. Cf. c. 57. 20; ii.69.3; v.50.10; viii.11.11.

μη διαμάχεσθαι: the neg. μή gains weight by its postponement, but does not affect the partic. ὀργισθέντας, as Cl. says; though enraged with them.

μαχούμεθα: we shall have to fight.— 27. τὰ τῶν...ἰσχύομεν : cf. iii.39.43, πρόσοδος, δἰ ἣν ἰσχύομεν.

οὐ γὰρ ἡσυχάσουσι : euphemistic for ἀποστήσονται.

τήν τε ὀλόφυρσιν : third member, after μὲν κτἑ., δὲ κτἑ., 23.

οἰκιῶν καὶ γῆς : gen. depending on the subst. ὀλόφυρσιν, as ii.51.22. In vi.78.16 the pass. aor. of the verb has the dat.

κτῶνται: applied by zeugma to τοὺς ἄνδρας = γεννᾷ, τίκτει . The same thought in vii.77.39.

αὐτά: referring to γῆν καὶ οἰκίας. See on 23.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (23 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: