This text is part of:
τοῦ πρώτου ἁλόντος—that which was first taken, πρώτου being predicate in spite of its order. Cf. c. 13.2. στρατόπεδον— “here means the space between the A. walls on the other side of the harbour.” Freeman . ἐξεκομίζοντο—were getting away. ἡλίσκετο . . ἐτύγχανον—the two imperfects mark the events as simultaneous. This would not be so with ἐπειδὴ if aor. were used. See note on c. 3.3 οἱ ἐξ αὐτῶν φεύγοντες—cf Andoc. οἱ ὲκ τῆς ἀγορᾶς ἔφευγον. Attraction of the preposition is very rare in Latin; e.g. Cic. ad Fam. VII. 1 ex illo cubiculo, ex quo . . . tempoia consumpseris, for in illo . . . παρέπλευσαν—sailed past, and so across the harbour.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.