previous next
8. “If we had either peace in Italy or such a war and such an enemy that there was ample room for carelessness, should someone interpose any delay to the enthusiasm which you bring to the Campus in order to entrust magistracies to the men of your choice, such a man would seem to me forgetful of your freedom. [2] But since in this war, in dealing with this enemy, never has a mistake been made by any commander without huge losses to us, you ought in electing consuls to enter the polls with the same seriousness with which you go into battle-line under arms, and each man should say to himself: 'I name as consul a man who is a match for Hannibal the general.' [3] This year at Capua, when Vibellius [p. 199]Taurea, a distinguished Campanian knight,1 challenged, Asellus Claudius, a distinguished Roman knight, was matched against him.2 [4] Against the Gaul who once challenged at the bridge over the Anio our ancestors sent Titus Manlius,3 who relied upon his courage and his strength. [5] There was the same reason, I am inclined to admit, why not many years later Marcus Valerius4 found no lack of confidence in him when he took up arms for the fray against a Gaul who made a like challenge. [6] Just as we desire to have foot and horse stronger than those of the enemy, if not, then a match for him, so let us seek a general who is a match for the commander of the enemy. [7] When we shall have chosen the man who is the greatest commander in the state, nevertheless, although suddenly chosen, elected for a single year, he will be pitted against an experienced permanent general, hampered by no restrictions of time or authority to prevent him from doing and directing everything as the phases of the war shall require. [8] But with us the year rolls round in mere preparation and while we are just beginning. [9] Having sufficiently stated what kind of men you ought to elect as consuls, it remains for me to say a few words in regard to those to whom the favour of the first century to vote has inclined. [10] Marcus Aemilius Regillus is the flamen of Quirinus, and we can neither send him away from the sacred rites nor keep him at home without abandoning our responsibility for the gods or else for the war. [11] Titus Otacilius has my sister's daughter as his wife and children by her. But not so slight are your favours to my ancestors and myself that I can fail to hold the state of more account than personal ties. [12] Any one of the [p. 201]sailors and passengers can steer when the sea is5 calm. When a savage storm comes and the ship is swept over a rough sea by the wind, then there is need of a man and a pilot. [13] We are not sailing a calm sea, but have been almost sunk already by a number of squalls. And so who is to sit at the helm is for you to decide with the greatest seriousness and foresight. In a lesser affair we have tested you, Titus Otacilius. Certainly you have not shown any reason why we should trust you for greater things. [14] This year we equipped the fleet which you commanded for three purposes: to ravage the coast of Africa, to make our Italian shores safe, but above all to prevent reinforcements with pay and supplies from being brought over from Carthage for Hannibal. [15] Citizens, elect Titus Otacilius consul, if he has performed, I do not say all of these things, but some part of them, for the state. But if, while you, Titus Otacilius, commanded the fleet, even the things he did not need came to Hannibal from home safe and intact, as though he had conquered the sea, if the coast of Italy has been more unsafe this [16??] year than that of Africa, what reason can you give why we are to match you by preference as commander against such an enemy as Hannibal? [17] If you were consul we should propose the appointment of a dictator, following the precedent of our ancestors, and you could not be incensed that some one in the Roman state was considered a better man in war than you. It is to no one's interest more than yours, Titus Otacilius, that no such burden be placed on your shoulders that you may fall beneath it. [18] I earnestly entreat and urge you, citizens, that the same spirit which you [p. 203]would show if, while standing armed in battle-line,6 you had suddenly to choose two generals under whose command and auspices you should fight, be yours today also in electing [19??] consuls to whom your sons shall repeat the oath, in response to whose edict they shall assemble, under whose guardian care they shall serve. [20] The Lake of Trasumennus and Cannae are sad examples to recall, but to guard against like disasters they are a warning. Herald, summon the Aniensis century of the younger men to vote again!”

1 B.C. 215

2 Cf. XXIII. xlvii.

3 Cf. VII. x. 2 ff.

4 Also in Book VII (xxvi. 2 ff.).

5 B.C. 215

6 B.C. 215

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (English, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus Summary (Latin, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1929)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
load focus Latin (Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1940)
load focus English (D. Spillan, A.M., M.D., Cyrus Evans, 1849)
hide References (53 total)
  • Commentary references to this page (24):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, textual notes, 31.14
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.21
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.7
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.2
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.31
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.51
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.56
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.15
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.32
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.39
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.46
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.15
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 42.18
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 43.18
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.36
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.37
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.15
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.20
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.23
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.39
  • Cross-references to this page (9):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (20):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: