previous next
9. At length Perseus spoke to this effect: "I ought then, it seems, to have opened my gate in the night, and admitted those armed revellers, and held out my throat to their swords; [2] since nothing less than the perpetration of the deed can gain belief, and since I, who have been assailed by secret treachery, am accosted in the same language as a robber and an assassin might expect. [3] It is not without reason, that those people say that you have but one son, Demetrius; and that I am supposititious, and born of a concubine; for if I held in your breast the rank of a son, or the affection due to one, you would wreak your anger not on me, who complain of discovered treachery, but on him who was the author of it; [4] nor would my life be so worthless in your eyes, that you should neither be moved by the danger which I have already undergone, nor by that to which I must be exposed in future, if punishment be not inflicted on the assassins. [5] If, therefore, it be our doom to die secretly let us be silent, only offering prayers to the gods that the wickedness commenced with me may terminate in me, and that you be not aimed at through my side. [6] But if, as nature itself suggests to those encompassed with perils in a desert place, to implore assistance even from men whom they had never seen, so I, on seeing a sword drawn against me, may be allowed to raise my voice. [7] I beseech you then, by your own person, by the name of father, (and you long know which of us reveres that title most,) that you may hear me in the same manner as you would if, roused by cries and lamentations by night, you had come up, when I was crying for help, and in the dead of night had found Demetrius, with armed men, in the porch of my house. What I should, at that time, and in that case, have exclaimed with terror, I now, next day, lay before you in form of a complaint. [8] Brother, it is long since you and I lived together on the terms of mutual hospitality; you certainly wish to be king; this my expectation, my age, opposes, the law of nations opposes, the ancient practice of Macedon opposes, and moreover the judgment of my father opposes. [9] These you can surmount by no other means than by shedding my blood. You are making every scheme and every attempt. Hitherto, [p. 1864]either my care or fortune has prevented the fratricide you intended to commit. [10] Yesterday, on occasion of the purification, the military exercise and mock representation of a fight, you almost rendered it a bloody battle; nor was I saved from death by any other means than by suffering myself and my party to be overcome. Pretending brotherly sport, you wanted to drag me from a hostile fight to your house to supper. [11] Father, do you think that I, to whom they came in arms, that they might drink with me, would have supped there with unarmed guests. Do you think that I would have been in no danger from their swords by night, when they almost killed me with stakes, of which you were a spectator. Why, Demetrius, did you come at that time of night; why an enemy come to a person provoked; why with young men in arms? [12] I did not venture to trust myself with you as a guest, and shall I admit you as a reveller, coming with armed men? Father, if the gate had been open, you would be preparing my funeral at this moment, in which you are hearing my complaint. [13] I do not, as an accuser, urge any thing for the purpose of accusation; nor by collecting doubtful circumstances, in a train of artful arguments. For what can he say? Does he deny that he came to my gate with a large party, or that there were armed men with him? [14] Send for the persons, whom I will name; they who dared to do this, might dare to do any thing; nevertheless, they will not dare to deny it. [15] If I brought before you any who had been caught within my doors in arms, you would consider this an evident proof; consider those who confess in the same light as if actually caught in the fact.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
load focus Notes (W. Weissenborn, 1875)
load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1875)
load focus Summary (English, Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
load focus Summary (Latin, Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Latin (W. Weissenborn, 1875)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
load focus English (Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Latin (Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
hide References (37 total)
  • Commentary references to this page (18):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.36
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.41
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.46
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.22
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 35.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.12
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.52
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.10
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.53
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.8
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.9
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.6
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 43.8
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.24
  • Cross-references to this page (2):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (17):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: