previous next



μέγιστανόμιμα, those ‘unwritten and unfailing’ laws of the gods which prescribe natural piety in human relationships. See on Ant. 454 f. “ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν” | “νόμιμα”: and O. T. 865 ff. “νόμοι..ὑψίποδες, οὐρανίαν” | “δἰ αἰθέρα τεκνωθέντες, ὧν Ὄλυμπος” | “πατὴρ μόνος.

ἔβλαστε: they are the greatest that have ever ‘come into existence,’ being of divine origin, and antecedent to any human law: “ἀεί ποτε” | “ζῇ ταῦτα, κοὺδεὶς οἶδεν ἐξ ὅτου ᾿φάνη” ( Ant. 456).

τῶνδε φερομέναν ἄριστα: ‘on account of these,—i.e., for observance of them,— winning excellent things,’ ‘winning an excellent reward,’—viz., praise of the noblest kind. τῶνδε is then a causal gen.: cp. O. T. 48σωτῆρα κλῄζει τῆς πάρος προθυμίας”. That this is the sense of “φερομέναν” here, is strongly suggested by other passages; cp. 968 f. “εὐσέβειαν”.. | ..“οἴσει”, and esp. O. T. 863 ff. “εἴ μοι ξυνείη φέροντι” (=“φερομένῳ”) | “μοῖρα τὰν εὔσεπτον ἁγνείαν λόγων” | “ἔργων τε πάντων, ὧν νόμοι πρόκεινται” | “ὑψίποδες” (‘winning the praise of reverent purity,’ etc.). Some take “ἄριστα” as = “ἀριστεῖα” (‘winning the foremost place’ in respect to these laws): an impossible sense for it. “ἄριστα” might, indeed, be taken with “τῶνδε” as possessive gen.; ‘winning the best things belonging to these laws,’— their best gifts; those, namely, which they bring to those who obey them. But this would be somewhat forced.

I formerly understood:—‘in respect to these laws, prospering full well’: “ἄριστα” being then an adv., while “φερομέναν” is used as in Thuc. 2. 60§ 3 “καλῶς..φερόμενος τὸ καθ᾽ ἑαυτόν”: 5. 15 § 2 “εὖ φερόμενοι”: 5. 16 § 1 “εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις”. This view is recommended by the fact that “φερομέναν ἄριστα” then forms a clear antithesis to “μοίρᾳ..οὐκ ἐν ἐσθλᾷ βεβῶσαν”. But two points are against it. (1) “τῶνδε”, as a genitive of relation, is somewhat awkward; though we might compare Thuc. 3. 92§ 4 “τοῦ πρὸς Ἀθηναίους πολέμου καλῶς ἐδόκει αὐτοῖς πόλις καθίστασθαι...τῆς τε ἐπὶ Θρᾴκης παρόδου χρησίμως ἕξειν”: and id. 1. 36 § 2 “Σικελίας καλῶς παράπλου κεῖται”. (2) The poet's usage, as we have seen, favours the other sense of “φερομέναν”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Sophocles, Antigone, 454
    • Sophocles, Antigone, 456
    • Sophocles, Electra, 968
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 48
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 863
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 865
    • Thucydides, Histories, 2.60
    • Thucydides, Histories, 3.92
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: